Dr. Stefan Lang am 14. Mai 2019

Wissenschaftsenglisch und seine Stolperfallen – das Plural


Kategorie Scientific English

Das Wissenschaftsenglisch ist keine Fremdsprache. Weder gibt es besonders viele Vokabeln, die man pauken muss, noch ist die Grammatik sehr kompliziert. Und trotzdem – es gibt ein paar Stolperfallen, wie etwa die Sache mit dem Plural.

Nicht zählbar: kein Plural

Unzählbar: kein Plural

Es gibt im Wissenschaftsenglisch Dinge, die nicht zählbar sind – und daher nicht im Plural stehen dürfen. Neben dem bekannten ‚information‘ sind das Worte wie expression, research, evidence.

  • several informations
  • Cyclin D1 and CDK2 expressions
  • several pieces of information
  • Cyclin D1 and CDK2 expression
Wenn es doch Plural sein muss

Möchte man aber unbedingt Worte wie research oder evidence im Plural einsetzen, weil es vielleicht verschiedene Forschungsprojekte oder Beweise gab, dann macht man das so:

  • research -> studies (researches)
  • evidence -> pieces of evidence, findings (evidences)
Warnung

Es gibt die Verben to research und to evidence und folglich existiert auch die 3. Person ‚researches‘ und ‚evidences‘. Die Folge: ‚researches‘ und ‚evidences‘ werden nicht von der Rechtschreibkorrektur erkannt!

Zwei Hauptwörter im Plural

Eine zweite Situation, die etwas tricky ist: Wenn ein Begriff aus zwei Hauptwörtern besteht, von denen einer im Plural steht: ‚Protein structures‘.

‚Protein‘ funktioniert hier als Adjektiv und modifiziert structures. Daher steht es nicht im Plural.

  • Proteins structures
  • Protein structures

Streitfall ‚data‘ im Wissenschaftsenglisch

Koautoren kriegen sich darüber regelmäßig in die Haare: Ist ‚data‘ wie etwa evidence ein nicht zählbares Wort oder ist es einfach der Plural von ‚datum‘? Und sagt man nicht auch „This data is confusing“? Ich würde sagen: ‚Data‘ wird in den meisten Papern für eine bestimmte Anzahl (also zählbar) von Einzelwerten benutzt:

‚Data‘ — Plural oder Singular?

  • Data are presented in figure 2.
  • Data were obtained from questionnaires.
  • This data is confusing. (Alltagssprache, nix fürs Paper)
Das Wort "data" kann im Wissenschaftsenglisch als Pluiral gesehen werden.

Was man sonst so beim Paper-Schreiben sollte, steht zum Beispiel hier:

Dr. Stefan Lang

Das Paper-Protokoll

Eine systematische Schreibanleitung für biomedizinische Originalartikel


Wenn Forscher im Labor experimentieren oder in der Klinik Daten erheben, folgen sie genauen Anleitungen, die alle Arbeitsschritte exakt definieren. Eine solches Protokoll gibt es jetzt auch fürs Schreiben und Publizieren eines Research Papers.


Das Paper-Protokoll

kaufen bei


Paperback ISBN : 978-3-7345-4167-4
Hardcover ISBN : 978-3-7345-4168-1
E-Book ISBN : 978-3-7345-4169-8