Dr. Stefan Lang am 04. März 2018

Typische Scientific English Fehler: Level, level, level


Kategorie Scientific English

Neue Folge der Serie „Wie vermeide ich die typischen Non-Native-Fehler im Scientific English?“ Auch diesmal handelt es sich um Fehler, die mir bei einem aktuellen Auftrag aufgefallen sind ‒ bei der Korrektur einer klinischen Studienpublikation.

Man nehme einen gehäuften Level Wissenschaftsenglisch

Aufgefallen ist mir dieser „Fehler“ nur aufgrund seiner Häufung in einem Manuskript zu einer klinischen Studie, das ich korrekturlesen sollte. Vielleicht ist „Fehler“ nicht das richtige Wort. Bei dem Wort „Level“ handelte es sich in diesem Beispiel eher um eine vermeidbare Ungenauigkeit.

Die Autoren des Manuskripts benutzten auffallend häufig das Wort „Level“ , immer wieder und in verschiedenen Zusammenhängen. Es waren mehr als 15 bis 20 mal pro Seite: level of response, level of expression, level of circulating proteins etc.

Falsch war es wie gesagt nicht, aber stets hätte man es in dem Manuskript durch ein präzisies Wort ersetzen können. Prüfen Sie also bei jedem Ihrer „Level“, ob Sie vielleicht einen besseren Begriff finden, zum Beispiel:

Fazit

Das Scientific English ist vielfältiger als man denkt. Man muss nicht immer Level schreiben.

Previous, recent und current im Wissenschaftsenglisch

  • “Characterized in a previous publication…”
  • “as demonstrated in a recent study”
  • “in a current trial”

Wenn eine gerade erschienene (recent) medizinische Publikation schon 2 Jahre alt ist, eine frühere (previous) medizinische Publikation dagegen erst 1 Jahr, dann stimmt etwas nicht: Unterscheiden Sie daher zwischen current (jetzt), recent (gerade eben) und previous (schon etwas her, auf jeden Fall vor der recent publication).

-> lesen Sie auch hierzu den Artikel zu frequently, occasionally, rarely etc. (Häufigkeit im Wissenschaftsenglisch).

Forever however im Wissenschaftsenglisch

„However“ sollte man nicht wie mit einem Salzstreuer in seiner Publikation verteilen Es bedeutet nicht „wie auch immer“, sondern kündigt einen Gegensatz an, einen Wechsel in der Argumentation. Das heißt: Benutzen Sie in einem Absatz mehr als ein- zweimal das Wort „however“, dann änderst sich die Richtung Ihrer Argumentation vielleicht zu oft ‒ und der Leser kommt nicht mehr mit.

Dies war nun der fünfte Teil der Serie „Typische Non-Native-Fehler im Wissenschaftsenglisch“. Bisher erschienen:

Mehr Non-Native-Fehler gefällig? Demnächst gibt es mehr. Basics zum Wissenschaftsenglisch in medizinischen Publikationen und zum Scientific Writing finden sich auch im Paper-Protokoll.

Dr. Stefan Lang

Das Paper-Protokoll

Eine systematische Schreibanleitung für biomedizinische Originalartikel


Wenn Forscher im Labor experimentieren oder in der Klinik Daten erheben, folgen sie genauen Anleitungen, die alle Arbeitsschritte exakt definieren. Eine solches Protokoll gibt es jetzt auch fürs Schreiben und Publizieren eines Research Papers.


Das Paper-Protokoll

kaufen bei


Paperback ISBN : 978-3-7345-4167-4
Hardcover ISBN : 978-3-7345-4168-1
E-Book ISBN : 978-3-7345-4169-8